Mi a fene az a chili?
2015. december 09. írta: fofilozofus

Mi a fene az a chili?

Ugye egy jó recept nem is létezhet egy jó kis chili nélkül? A főzős műsorokban mindenhol említik, és még véletlenül sem szabad helyettesíteni paprikával. Ismerőseimet interjúvolva a következőt jelent a csili (írjuk magyarul): erős paprika. Egyesek szerint ilyen kis piros izé, mások szerint hegyes, zöld, de a lényeg, hogy veszettül erős.

 

Na, akkor nézzük!

 

Ha felütjük a wikit a chili pepper címszónnál (https://en.wikipedia.org/wiki/Chili_pepper), nagyon hamar megkapjuk a megoldást: a navatl nyelv (mondjuk egyszerűsítve aztéknak) csili szava ez a capsicum növényfajra. Ha a capsicumra rákattintunk ott helyben a wikin, és megnyomjuk, hogy magyar nyelv, már meg is kapjuk a megoldást: paprika. Igen, ennyire egyszerű. Csili = paprika. De akkor miért a  kavar?

 

Nos, eredendően Kolumbusz apánk cseszte el, de nagyon, mert simán peppernek nevezte el, tévesen azonosítva a borssal: annak egy elágazásának gondolta. Mondjuk ő sem látott még addig ilyet. Ezért a modern időkig az angolban a pepper, red pepper elnevezés volt a használatos. (üssük be bátran a SZTAKI-szótárba, ezeket adja ki). Na most ez a szó meg a növény is eljött hozzánk, mire megkérdeztük: mi a fene ez? Hát pepper, pappa stb. A fene tudja ezt kimondani: paprika, oszt jó van. (Mi ugye nem hittük azt a pepperre, hogy bors, mert volt rá saját szavunk. ) Igen ám, de a derék USÁ-kok sokáig bénáztak a kétfajta borssal:

- Te, Joe, add mán ide azt a peppert.

- Melyiket? A feketét vagy azt az izét, amire nincs is szavunk?

- Azt, a piros borsot.

- A piros színű gömbölyű borsot?

- Nem, a hosszúkásat.

 

De évszázadokig nem unták meg, mígnem szólhatott nekik egy őslakos indián (akit kivételesen meghallgattak és nem lőttek le azonnal), hogy adjátok már ide a csilit:

-Te, Joe, add mán ide a csilit!

Kiszenvedték végre, és terjed is villámgyorsan. Annyira, hogy átjött a tengeren, és megmutatták nekünk. Hogy aztán mindenki elájuljon, hogy ez aztán igen, ezeknek csilijük is van, nem csak az a szar paprika. (Lásd: szolgalelkűség)

És miért azonosítja mindenki a csilit az erős paprikával? Egyszerű: az amiknak pár száz év elég volt rá, hogy egy külön szót áldozzanak ennek a növénynek, de ahhoz még több idő kell, hogy rájöjjenek, hogy mire jó: megszárítani, leőrölni kell az ÉDES paprikát. De a tengeren átjött receptekben csak az amerikai használati módok szerepelnek, azaz a csípősítés.

Most már csak azon kell elméláznunk, hogy hány ember használja a csili kifejezést anélkül, hogy csak egyszer is elgondolkodna azon, hogy mi a fene az a csili??

Akkor most melyiket használjuk, a csilit vagy a paprikát?

Én szerintem nem muszáj mindent egyből átvenni idegen nyelvből, ha már van rá saját szavunk. Én maradok a paprikánál. De használható a másik is, HA TUDJUK, HOGY MIT JELENT, és egyáltalán ne szűkítsük le a csípős paprikákra a halmazt csak azért, mert a nyugatiak csak ezt a felhasználási módját ismerik.

Most még egyet várjunk meg: legyen egy szavuk a csípősre is:

- Te, Joe, add mán ide a paprikás krumplit!

- Hogyan? Forrón vagy csípősen szereted? :-))))))))))))))))))

 

 Pár gyöngyszem:

A wikipedia csilipaprika nevű bejegyzése. :-)

"hiszen már Magyarországon is egyre többen foglalkoznak csilitermesztéssel." (MNO hétvégi melléklet) :-)), igen, már vagy kétszáz éve

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://megmondomhogymihulyeseg.blog.hu/api/trackback/id/tr548152778

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Zb74 2015.12.15. 13:56:24

Szó, ami szó, másképp használja az angol, és másképp a magyar.
Angolban a "paprika" szó jóformán kizárólag a csípősségmentes pirospaprika(őrlemény)t jelenti, mi meg az összes capsicum gyümölcsöt értjük alatta. A "chili" használata is eltérő - ők lényegében minden fűszerpaprikát chilinek (egyes számban chilének, nyilván spanyolnak gondolván a szót) vagy chili peppernek hívnak, fajtától függetlenül (míg az "étkezési" paprikákra inkább csak a "pepper" szót használják, ami, ahogy írtad is, remek kavarodásokat okozhat, hiszen ez jelenti a borsot is); mi viszont a trópusi csípőspaprika-fajtákat nevezzük csak csilinek, a nálunk szabadföldön megtermő Capsicum annuum fajtát meg nem (a csípős fűszerpaprika-változatokat sem). Egyébként az eleve édes (csípmentes) paprikákat Magyarországnak köszönheti a világ - Szegeden nemesítették ki őket 1920 táján. A csípősségmentes őrleményekhez korábban ki kellett vágni a csípős paprikák "erejét" a megőrlés előtt. Ezért is érthetetlen, miért lett divat a hazai gasztrobloggerek körében az utóbbi időben minél csípősebb paprikákat (csiliket) kóstolgatni, noch dazu magában.

fofilozofus · http://megmondomhogymihulyeseg.blog.hu/ 2015.12.16. 07:15:10

@Zb74: Hasonlít a helyzet a magyar eper szóhoz, majd egyszer azt is leírom. a fán termő epret jelenti alapvetően, de az emberek a földieperre használják, ami hivatalosan szamóca. :-))))

ja, és a "faepret" sokan mondják szedernek, hogy teljesebb legyen a kavar.
süti beállítások módosítása